
viernes, 17 de abril de 2009
miércoles, 8 de abril de 2009
Il Cavaliere colpisce ancora...
O lo que es lo mismo (creo): el Payaso* ataca otra vez...
(*): nótese que la traducción correcta de cavaliere es 'caballero', pero no en este caso...
Berlusconi anima a los damnificados del terremoto, que subsisten ahora en tiendas de campaña, a tomarselo como si fuera un 'camping de fin de semana'

Como decía un tal Painball Fight Club en los comentarios a la noticia de El País:
(*): nótese que la traducción correcta de cavaliere es 'caballero', pero no en este caso...
Berlusconi anima a los damnificados del terremoto, que subsisten ahora en tiendas de campaña, a tomarselo como si fuera un 'camping de fin de semana'

Como decía un tal Painball Fight Club en los comentarios a la noticia de El País:
la diferencia entre Berlusconi y un payaso es que los payasos tienen gracia
Suscribirse a:
Entradas (Atom)