miércoles, 8 de abril de 2009

Il Cavaliere colpisce ancora...

O lo que es lo mismo (creo): el Payaso* ataca otra vez...
(*): nótese que la traducción correcta de cavaliere es 'caballero', pero no en este caso...

Berlusconi anima a los damnificados del terremoto, que subsisten ahora en tiendas de campaña, a tomarselo como si fuera un 'camping de fin de semana'




Como decía un tal Painball Fight Club en los comentarios a la noticia de El País:

la diferencia entre Berlusconi y un payaso es que los payasos tienen gracia

2 comentarios:

Anónimo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Anónimo dijo...

ni los payasos ni berlusconi me hacen gracia sin embargo los diferencio por el tono en la base de maquillaje: payasos profesionales, blanco marfil, berlusconi, bronce de capri. por cierto, he escrito en el blog, por si quieres pasarte.